Internet e l'aborigeno

17 luglio 2007

Genesis: Firth of Fifth

Avevo promesso di scrivere le traduzioni del disco Selling England by the pound, che io adoro.

Visto che nel week end c'è stato il concerto dei Genesis ed è cominciato con Firth of Fifth, ne propongo la traduzione.
E' degno di nota lo spirito medievale, cavalleresco, che pervade tutta la canzone (come, del resto, tutto il disco), alimentando la dimensione "epica" di questa produzione.

Poichè non sono un esperto di inglese, se qualcuno avesse ulteriori indicazioni o volesse indicare altre possibili interpretazioni, è il benvenuto.

Firth of Fifth (1)

Il cammino è chiaro
Sebbene nessun occhio può vedere il corso tracciato molto tempo fa.
E così con dei e uomini le pecore rimangono nel loro recinto, sebbene molte volte hanno visto il modo di andarsene.

Cavalca maestoso oltre case di uomini che non fanno caso (a lui) oppure (lo) fissano con gioia, per vedere là riflessi gli alberi, il cielo, i bei lillà, la scena di morte si stende appena sotto.

La montagna taglia fuori la città dalla vista, come un cancro rimosso con abilità.
Lascialo che si riveli. Una cascata, suo madrigale. Un mare interno, la sua sinfonia.

Canzoni di ninfe(2) spingono i navigatori fino a che vengono adescati dal grido delle sirene.

Ora così come il fiume si dissolve in mare, così Nettuno ha rivendicato un’altra anima.
E così con dei e uomini le pecore rimangono dentro il loro recinto, finché il pastore guiderà il suo gregge lontano.

Le sabbie del tempo sono erose dal fiume del costante cambiamento.

NOTE:
1 - Titolo intraducibile nato da un gioco di parole con Firth of Forth che è un fiume scozzese. Forth di pronuncia come come fourth che significa “quarto”. Da qui il Fifth del titolo che significa “quinto”.

2 - Undinal non esiste, come parola, ma Peter Gabriel amava creare le "sue" parole: in ogni caso, undine è una specie di sirena, ma della cultura mitologica nordica.

Nessun commento: